Sigle automobili

Aperto da Danny, Gennaio 09, 2004, 01:11:47

ChB

Citazione di: seth1974 il Gennaio 09, 2004, 16:05:02
christian il guaio è che da noi ogni pretesto è buono per sfoggiare un po di cultura facendo finta di sapere il significato di certe parole incorrendo , a volte , in trejendi strfalcioni .

Vero, i famosi italians di Severgnini ... lo sentii intervistato alla TSI (Televisione della Svizzera Italiana) da spanciarsi ;D

Citazioneil discorso dello spagnolo era riferito al fastto che è ridicolo , oggettiamente  , ascoltare certe parole " ispanicizzate " . sentissi come pronunciano BMW ti capotteresti dal ridere...sul fatto che facciano bene o meno è soggettivo.

È la stessa cosa con i francesi (da quel lato, tendo più verso i tedeschi che cercano di mantenere la pronuncia originale) ... ma rimane il fatto che loro almeno si sforzano per salvaguardare la loro lingua ... penso sia una questione di cultura ;)
"Un popolo che non beve il suo vino e non mangia i suoi formaggi ha un grave problema di identità"


                                             José Carvalho Larios (per interposta persona, MVM)

seth1974

il guaio è che l'italiano medio si vergogna di esserlo. lo spagnolo ( od il francese tedesco od inglese per fare degli esempi ) ne è orgoglioso.
ognuno ha ciò che merita ahimè.

THE KAISER

Citazione di: Homer il Gennaio 09, 2004, 11:34:13
Esatto...come quelli che l'avantime la pronunciano "avantaim"...
anche alla pubblcità dicono avantaim
Nessun vento è favorevole per chi non sa dove andare, ma per noi che sappiamo, anche la brezza sarà preziosa.

THE KAISER

a proposito:vanquish si pronuncia vanchisc?
Nessun vento è favorevole per chi non sa dove andare, ma per noi che sappiamo, anche la brezza sarà preziosa.

ChB

Citazione di: seth1974 il Gennaio 09, 2004, 16:13:40
il guaio è che l'italiano medio si vergogna di esserlo. lo spagnolo ( od il francese tedesco od inglese per fare degli esempi ) ne è orgoglioso.
ognuno ha ciò che merita ahimè.

Non ne sarei così sicuro poiché l'esempio viene dall'alto (nel senso di pseudosociale) ... figurati che sentii Briatore pronunciare (ti metto l'onomatopea) "BI-EM-DABLIU" ... caddi in preda a una sincope da risata dalla poltrona ;D
"Un popolo che non beve il suo vino e non mangia i suoi formaggi ha un grave problema di identità"


                                             José Carvalho Larios (per interposta persona, MVM)

THE KAISER

Citazione di: ChB il Gennaio 09, 2004, 16:18:13
figurati che sentii Briatore pronunciare (ti metto l'onomatopea) "BI-EM-DABLIU" ...
non ci credo... :o
Nessun vento è favorevole per chi non sa dove andare, ma per noi che sappiamo, anche la brezza sarà preziosa.

seth1974

naaaaaa cris al massimo avrai sentito briatore dire , rivolto alla giornalista scosiata di turno " DAM-ME-LA IM-ME-DIA-TA-MEN-TE "

ChB

Citazione di: seth1974 il Gennaio 09, 2004, 16:20:43
naaaaaa cris al massimo avrai sentito briatore dire , rivolto alla giornalista scosiata di turno " DAM-ME-LA IM-ME-DIA-TA-MEN-TE "

;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Confermo, erano le interviste prima di un GP, in risposta al giornalista RAI che "opera" dai box e sulla griglia (quello bravo, che intervista anche in tedesco) ;)
"Un popolo che non beve il suo vino e non mangia i suoi formaggi ha un grave problema di identità"


                                             José Carvalho Larios (per interposta persona, MVM)

pino

Il massimo, secondo me, è stato quando la Banca Commerciale ha mutato la ragione sociale in INTESA BCI. Gli impiegati ti rispondevano dicendo: "Pronto, INTESA BISIAI"!!! Pazzesco; meno male che ora si chiama semplicemente BANCA Intesa SpA
Alfa Romeo Giulia 210 CV Q4 Competizione
Lancia Ypsilon multijet MomoDesign

Raven

Il massimo lo raggiunse il figlio del ns.commercialista quando a tavola mi disse di volere che suo padre gli comprasse la Golf GI-TI-AI...CAZZO!!!

io mi vergogno di questo ogni volta che vado in Spagna e trovo che TUTTO è tradotto in spagnolo, dai titoli dei film/telefilm agli slogan pubblicitari...non c'è trendy che tenga!!!
Prima vengono i sorrisi, poi le bugie. Per ultimi gli spari.

&re@

Citazione di: Raven il Gennaio 09, 2004, 16:37:40
Il massimo lo raggiunse il figlio del ns.commercialista quando a tavola mi disse di volere che suo padre gli comprasse la Golf GI-TI-AI...CAZZO!!!

io mi vergogno di questo ogni volta che vado in Spagna e trovo che TUTTO è tradotto in spagnolo, dai titoli dei film/telefilm agli slogan pubblicitari...non c'è trendy che tenga!!!
Nel '93 andai in gita scolastica a Praga.
Era il periodo di "Bodyguard", con K.Costner e W. Houston.
Sui cartelli c'era scritto Whitney Houstonova ;D, secondo me queste sono "localizzazioni" eccessive...

Cioè: io sono dell'idea che una parola straniera vada scritta e pronunciata, nei limiti del possibile, nel modo più attinente alla lingua originale. Non altrettanto per le sigle (per esempio, che si dica "U-due" al posto di "IU-ciu" non mi scandalizza certo, anzi).
Poi, ci sono casi in cui la pronuncia è talmente ardua che ci si possono prendere anche le... licenze poetiche.

Però tradurre "Mouse" o "Monitor", tanto per fare due esempi, mi sembra esagerato. L'Italiano è una lingua che va valorizzata ma IMHO non certo in questo modo.

Raven

Citazione di: &re@ il Gennaio 09, 2004, 17:04:57
Nel '93 andai in gita scolastica a Praga.
Era il periodo di "Bodyguard", con K.Costner e W. Houston.
Sui cartelli c'era scritto Whitney Houstonova ;D, secondo me queste sono "localizzazioni" eccessive...

Cioè: io sono dell'idea che una parola straniera vada scritta e pronunciata, nei limiti del possibile, nel modo più attinente alla lingua originale. Non altrettanto per le sigle (per esempio, che si dica "U-due" al posto di "IU-ciu" non mi scandalizza certo, anzi).
Poi, ci sono casi in cui la pronuncia è talmente ardua che ci si possono prendere anche le... licenze poetiche.

Però tradurre "Mouse" o "Monitor", tanto per fare due esempi, mi sembra esagerato. L'Italiano è una lingua che va valorizzata ma IMHO non certo in questo modo.

d'accordo....ma se mia madre (ultrasessantenne) fosse dopvuta andare in un multisala a chiedere un biglieto per "The Mothman Prophecies"???
Prima vengono i sorrisi, poi le bugie. Per ultimi gli spari.

&re@

Citazione di: Raven il Gennaio 09, 2004, 17:14:19
d'accordo....ma se mia madre (ultrasessantenne) fosse dopvuta andare in un multisala a chiedere un biglieto per "The Mothman Prophecies"???
;D
hehe, in qualche modo avrebbe fatto.
In un cinema a singola sala il problema non si pone, mentre in un multisala basta chiedere il biglietto per la sala "x" ;)

am1

bhe dai noi italiano siamo geniali....inglesizziamo certe parole e poi le esportiamo...

esempio: spyder

intento in inglese è spider non spyder...
loro le spyder le chiamano roadster...

quindi noi abbiamo importato un termine che non c'entra niente e lo abbiamo esportato per di più storpiato nello spelling: un inglese che dice spyder è il massimo della goduria!  ;D